Tuesday, March 19, 2013

so long, Jason Molina

Se veía venir. El parte médico dijo que fue de causas naturales, que los órganos habían dejado de funcionar, para no decir, en realidad, que vivió en un solo pedo desde 2009. Tenía 39 años y una obra descomunal.

Les dejo un par de traducciones libres de mi finado blog La canción es la misma y el link a un cuento inspirado por Division St. Girl, una de las canciones más bellas que nos ha tocado escuchar. 

Transmisión de despedida

Todo está a oscuras
las luces de este lado
del pueblo desaparecieron de golpe.

Ahora todos somos hermanos
del fósil fuego del sol
y todas somos hermanas
de la fósil sangre de la luna.
trabajando con la fría roca gris
con el caliente vapor de los molinos
haciendo cemento
prendiendo sirenas
y silencios
para que empiecen a latir
los corazones
a un tiempo.

Después de esta noche
si no quiero ser secreto
del pasado
voy a resucitarlo
bombeando la sangre
en mi pico de pájaro
empolvándome
las plumas con ceniza

Siento su fantasma respirándome detrás.

Y me habré ido
pero no para siempre
porque la verdad nadie sabe bien
la verdad es que todos tratamos de irnos
pero las arenas no tienen fin
y mi vida no es mejor
cuando tengo el mapa
o cuando estoy perdido.

Y llega la medianoche
con una luna muerta
entre las fauces
porque la gran estrella está por caer.

Es la transmisión de despedida,
escuchen.

(“Farewell transmission”)

Por lo menos la oscuridad no lo esconde

Algo me atrapó
y me hizo prometer no contarlo
también cuando la verdad me abandonara
Decirlo es fácil ahora
después de entender
cómo me usaste.

Por lo menos la oscuridad no lo esconde

Que sólo querías amigos, dijiste
lo necesario
para deshacerte de ellos.
Luego buscaste a quien podía matarte.

El mundo estaba vacío cuando lo viste
pero en el cielo habrá lugar
para toda la mierda.

El dolor y el corazón
no deben separarse
sino desgarrarse
al tratar de acomodarse.

Por lo menos la oscuridad no lo esconde.

Ahora la muerte nos atrapa en el espejo
porque tenemos mucho en común
porque debemos ser hermanos ¿ves?
ahora tengo algo que hacer
aunque gente como vos lo venga haciendo
por mí: el uno por el otro.

Por lo menos la oscuridad no lo esconde.

(“At least the dark don´t hide it”)






1 comment:

*** said...

Esas palabras son muy hermosas.
Si.
Creo que el sentido que ha tomado con su traducción, es el correcto, por lo intenso.

Tomé fauces para mí.

Salud!